(静夜思)的日文翻译(带罗马音和平假名)

发布网友 发布时间:2022-04-21 22:20

我来回答

2个回答

热心网友 时间:2023-07-08 17:05

《静夜思》英文翻译:

Before my bed a pool of light.
Can it be hoarfrost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.

原文:

静夜思

唐朝:李白

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

释义:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

扩展资料:

静夜思创作背景:

《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。

李白的《静夜思》创作于唐玄宗开元十四年(726年)九月十五日的扬州旅舍,时李白26岁。同时同地所作的还有一首《秋夕旅怀》。在一个月明星稀的夜晚,诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生,写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

参考资料来源:百度百科—静夜思

热心网友 时间:2023-07-08 17:06

静夜思
日文:静かな夜の思考。
罗马音:Shizukana yoru no shikou。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com