发布网友 发布时间:2022-04-25 19:03
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-12 19:18
个人觉得字幕应该错了,it's应该是its,否则我就看不懂了
原文应该是This is nature in all its majesty.
in one's majesty意为,对谁谁的崇敬,或者某某陛下的意思
比如外国佬称呼他们的国王女王或王子时,常说,His Highness,His Majesty或者Your Majesty
比如
The queen was seated on the throne in all her majesty. 女王威严地坐在王座上。
热心网友 时间:2023-10-12 19:19
复杂句,句子结构是:
第一个句子,until引导时间状语,主句为主系表结构,其中of 短语是把名词词组变成形容词;
第二个句子是并列句,由and连接二个完整句子,二个句子都是被动语态,其中第二个句子有一个动词短语 be conferred to,confer为授予动词,又叫双宾语动词。
热心网友 时间:2023-10-12 19:19
这是个病句,应该改成
It is nature in all its majesty.
这就是大自然的威力所在。
热心网友 时间:2023-10-12 19:20
是字幕的问题,in all its majesty.
热心网友 时间:2023-10-12 19:20
this is nature in all its majesty.
字幕打错了。its打成it's了