翻译高手进,请问这句话咋翻啊?

发布网友 发布时间:2022-04-25 22:55

我来回答

6个回答

热心网友 时间:2022-06-18 10:56

谢谢你的祝福! 看下面吧:
In short, tourism's economic impact is significant and still growing
总之,旅游业对经济的影响是显著的,并且将会持续增长。
Moreover, much of the emplyment and associated income involves foreign exchange earnings
除此之外,很多与雇佣挂钩的相关收入促使了大量外汇收入的涌入。

热心网友 时间:2022-06-18 10:56

个人认为你输入时,emplyment应该是employment
全句意思是:
而且,大部分就业和有关的收入都牵涉到外汇收入。
主语是:大部分就业和有关的收入
谓语是:牵涉到
宾语是:外汇收入。

前面一句的意思是:
简而言之,旅游经济受到明显冲击并且(此影响仍在)持续增加。

纯手工翻译,供参考。

热心网友 时间:2022-06-18 10:57

Moreover, much of the employment and associated income involves foreign exchange earnings.
此外,大部分就业及相关收入均与外汇收入有关。
In short, tourism's economic impact is significant and still growing.
简言之,旅游的经济影响相当显著,并且其影响力仍在日益增加。

热心网友 时间:2022-06-18 10:57

In short, tourism's economic impact is significant and still growing.Moreover, much of the emplyment and associated income involves foreign exchange earnings
翻译: 总之,旅游带来的经济效益是显著的,并且会持续增长。而且,旅游创造的就业机会和与之相关的外汇收入也会随之而来!

热心网友 时间:2022-06-18 10:58

Moreover(此外), much of the emplyment(大部分的工作机会) and associated income(和相关的收入) involves foreign exchange earnings(来自于外币兑换的利润).

热心网友 时间:2022-06-18 10:59

此外,许多这样:本人深知无和收入涉及外汇收入

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com